Marketing et traduction

samedi 31 juillet 2010
 Laure PESKINE

Le président de la BP, Carl-Henric Svanberg, de nationalité Suédoise mais parlant l’anglais couramment, alors qu’il voulait présenter les excuses du groupe pétrolier responsable du désastre écologique du golfe du Mexique de la catastrophe du 20 avril 2010 a déclaré "We care about the small people" (Nous nous préoccupons des petites gens). [1]

L’expression, pour le moins maladroite, a provoqué chez les Américains l’effet contraire de celui voulu par son auteur et la presse s’est emparée de la gaffe.

À cette occasion le site Utalkmarketing.com revient sur 10 histoires célèbres de traductions maladroites.

Top 10 translation blunders of international marketing, PR and branding


[1Lire l’article du Washington Post.


51/132
132/132
35/132
20/132
7/132
13/132
12/132
68/132
9/132
14/132
12/132
25/132
32/132
7/132
19/132
10/132
7/132
7/132
21/132
43/132
23/132
22/132
7/132
8/132
17/132
8/132
8/132
32/132
15/132
30/132
23/132
11/132
9/132
14/132
16/132
19/132
22/132
8/132
15/132
10/132
8/132
16/132
54/132
20/132
10/132
19/132
7/132
10/132

Si vous désirez recevoir notre lettre d’information envoyez un message vide à cette adresse :
lettres-subscribe@aplv-languesmodernes.org

JPEG - 40.8 ko
Découvrez nos ouvrages en Anglais, Allemand, Espagnol et FLE