Lire l’appel à participation par le lien http://majlis-remomm.fr/71952
Inscriptions par le lien https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScGligbB2xPVI52sEyg1d9UYd1H5f48bzM6tg2ouaFIs3C0OQ/viewform
A destination des professeurs d’arabe
Le CIMA, acronyme de Certificat international de maîtrise en arabe, a été élaboré avec le concours du Centre international des études pédagogiques (CIEP), le support de l’Education Nationale et de Nokia. Des premières études jusqu’aux sessions pilotes, il aura nécessité 2 années de travail. Lycéens, étudiants, salariés, indépendants, personnes en recherche d’emploi... le CIMA s’adresse à toute personne de 15 ans ou plus qui souhaite disposer d’un certificat attestant son niveau en langue arabe,0
Le blog du lexicologue Jean-Claude Rolland a été transformé et modernisé.
Textes officiels, ressources diverses, liens vers d’autres sites, institutionnels, d’établissements, en arabe ou sur le Monde arabe en France ou à l’étranger.
Langues et cité est le bulletin de l’observatoire des pratiques linguistiques de la DGLFLF (Délégation générale à la langue française et aux langues de France).
Arpine Marchand, professeur agrégée d’arabe et Sévane Marchand, diplômée de Sciences-Po Paris, viennent de publier (mars 2009) un Lexique bilingue de l’arabe des médias aux Éditions Ellipses.
Ce site propose un itinéraire artistique, historique et culturel à l’intérieur de Al Andaluz, qui allait du Maghreb à l’Espagne musulmane.
Avec les épices, la soie, les manuscrits apportent aux chrétiens la culture gréco-arabe. La langue arabe est en effet un intermédiaire : les œuvres d’Aristote, Euclide, Ptolémée, Hippocrate, Galien ont suivi en Orient les chrétiens hérétiques et les juifs persécutés par Byzance, et ont été léguées par eux aux bibliothèques et aux écoles musulmanes. Loin de rejeter les héritages des cultures antérieures, les Arabes, encouragés par les califes, procèdent entre le VIIe et le Xe siècle à une vaste0
L’Espagne d’al-Andalus a été le carrefour d’un immense réseau de routes reliant le monde arabe à l’Occident chrétien et à l’Afrique subsaharienne, aussi bien que l’Islam, le Judaïsme et le Christianisme.
Le projet de l’UNESCO qui fait partie de la rubrique Dialogue interculturel et de celle des Routes de dialogue, met l’accent sur les processus d’imbrication de ce dialogue historique, ses réalisations, son héritage, son impact et les traces encore visibles aujourd’hui.
Federico Mayor,0
Le « thésaurus » de l’« UNESCO » et tout particulièrement le « United Nations Multilingual Terminology Database », UNITERM - Base de données terminologique multilingue des Nations Unies (anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe), est très intéressant pour les langues du projet en général et pour l’arabe en particulier, surtout lorsque l’on souhaite connaître l’usage de certains termes et les types de formulations en arabe. C’est le résultat du travail des terminologistes de l’ONU.0
Dans la rubrique consacrée aux « Expositions virtuelles » de son site internet, la « Bibliothèque Nationale de France » met à la disposition du visiteur une page fort intéressante, très utile et bien documentée ayant comme titre « Quelques repères chronologiques sur les événements, mouvements et bouleversements au Moyen-Orient ».
Les repères chronologiques proposés dans cette page retracent l’histoire de la civilisation arabo-musulmane depuis le règne de Justinien sur l’Empire byzantin0
« The Edward Said Archive » est une page web en anglais consacrée aux articles écrits pour et par l’universitaire et intellectuel palestino-américain Edward Said, mort le 24 septembre 2003. Né à Jérusalem en 1935, Edward Said enseignait la littérature anglaise et comparée à l’Université Columbia de New York. Il a lui même raconté son parcours dans un livre autobiographique, A contre-voie. Mémoires. - Le Serpent à plumes, Paris, 2002. La bibliographie de ses oeuvres, proposée par l’Institut du0
Créée en 1991 et publiée aux éditions L’Harmattan, la revue trimestrielle « Confluences Méditerranée » traite des grandes questions politiques, culturelles et identitaires qui traversent les peuples et les sociétés du bassin méditerranéen ; privilégiant pour ce faire le débat entre les acteurs, les témoins et les décideurs, aussi différents soient-ils. Son équipe de rédaction est composée de journalistes et d’universitaires spécialisés dans les problématiques méditerranéennes. Chaque numéro de0
Le site « Typographie et Civilisation » et celle de « l’imprimerie libanaise ».
La « première partie » nous révèle que dans chaque écriture se retrouve le même désir d’éternité, le désir de rendre immortelle une pensée, une histoire. Dans le cas de l’écriture arabe, c’est également une religion, en l’occurence l’Islam, qu’il s’est agit de préserver dans sa pureté originelle.
La « [deuxième partie->http://ww
Maître de conférences en littérature arabe moderne à l’Université Lumière-Lyon II, notre collègue Yves Gonzales Quijano, nous propose « Culture & Politique arabes », un blog hebdomadaire qui parle de l’actualité culturelle arabe pour montrer ce qu’elle peut nous dire sur l’actualité politique.
De nombreux documents authentiques exploitables en classe de langues.
Nous avons choisi de reproduire ci-après l’éditorial de Claude Vittiglio présentant le site les « Cités du monde », proposé par la chaîne « TV5.ca », qui reflète bien l’esprit du site : « Nous vivons une époque paradoxale où le monde n’a jamais paru aussi accessible dans ses plus lointains confins tout en restant réfractaire à la compréhension individuelle. Qui ne s’est jamais senti à jamais étranger dans une ville présentant apparemment tous les signes de la familiarité ? Seraient-ce les0
Si vous désirez recevoir notre lettre d’information hebdomadaire envoyez un message vide à cette adresse :
lettres-subscribe@aplv-languesmodernes.org